博客文章歡迎轉載,請註明出處,並且通知一聲,看得開心請捐款

2009年5月28日星期四

別亦難


李商隱 (813-858) 的<無題>詩,向來是千古懸案。其中最為人熟悉的,應該是這一首:

相見時難別亦難,
東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,
蠟炬成灰淚始乾。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺夜光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

這首詩,鴛鴦蝴蝶派認為是寫一段不容於世俗的苦戀,索隱派則認為有政治含意,是作者身處激烈權力鬥爭中的心聲。

李商隱是古代的王家衛,擅長運用抽象的文字,濃烈的色彩,營造出一個意象迷離、虛無縹緲、浮游不定的世界。他善於運用中文的含糊特質,筆下沒有邏輯,只有強烈的感情,不適合愛聽故事的人。如果你刻意尋找線索或者試圖重組案情,只會徒勞無功。閱讀他的作品,你只能放棄思索,用心而非用腦。李商隱所敬重的前輩李賀 (790-816),也是同一路數。分別是李賀鬼氣森森,用字艱澀,比李商隱更難懂。

「相見時難別亦難」就像是江湖術士所寫的批命判詞,歡迎讀者對號入座,視乎你的立場或者心情,於人生的不同階段,會有不同的詮釋。浪漫的年青人會聽到苦命鴛鴦的哀鳴,記得六四的中年人會讀到趙紫陽的心聲。不同的人可以各取所需,而每個人都覺得它刻畫入微。於是大家都把詩詞背個滾瓜爛熟,早晚反覆吟誦,一輩子刻骨銘心,有如著了魔。

這就是中文的厲害之處,然而換個角度看也是它的弱點。它適合藝術創作,但是不利於現代化的政治和商業活動。難怪祖國領導人個個都喜歡吟詩,唐詩宋詞拋個不亦樂乎 —— 單是觀賞趨炎附勢者在迷魂陣中團團轉,亂翻書、亂傳話,就已經教人樂不可支。身處中國式政治漩渦的人,都喜歡用這種方法減壓,既可附庸風雅,亦可以向毛主席致敬 —— 講到用中文迷惑、戲弄和欺負老百姓,毛潤之絕對是前無古人,後無來者。套用內地的說法,他是一座永遠的豐碑,無法超越。

1989 年,何占豪為這首詩的頭四句譜曲,並取首句命名為<別亦難>。八十年代末,歌曲<別亦難>在內地曾經流行一時,在香港的流行樂壇卻不大受注目,結果成為歌者徐小鳳的滄海遺珠。到 1990 年初,何占豪把它改編成二胡協奏曲,親自指揮首演。內地多位年青的二胡演奏家都曾經演奏或者灌錄此曲,例如:馬曉暉 (1965-) 、邵琳 (1971-)。

小圖:徐小鳳

YouTube 精選:

徐小鳳:<別亦難> MP3 試聽版
http://www.1ting.com/player/03/player_63439.html

邵琳:二胡協奏曲<別亦難> (Part 1)
http://www.youtube.com/watch?v=H9E0lrMrero

邵琳:二胡協奏曲<別亦難> (Part 2)
http://www.youtube.com/watch?v=-h6a6bpd6ug&feature=related
徐小鳳所唱的旋律在 3:03 開始展現

1989 年 5 月 20 日趙紫陽在天安門廣場對學生講話
http://www.youtube.com/watch?v=gzJiPFMWnEA

趙紫陽回億錄聲帶
http://www.youtube.com/watch?v=qkan2F4FfnI&feature=related

延伸閱讀:

李商隱的<無題>(相見時難別亦難)(繁體中文)
http://wenyih.miscity.net/wenxue/go.asp?id=7606
這個解釋頗為大路。

<別亦難>的簡譜及歌詞
http://tupian.hudong.com/a4_76_09_01300000033415121862092119322_gif.html
送給會玩樂器的朋友。

維基百科:徐小鳳 (1949-)(繁體中文)
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%BE%90%E5%B0%8F%E9%B3%B3&variant=zh-hk

百度百科:何占豪 (1933-)(簡體中文)
http://baike.baidu.com/view/68014.htm
何占豪是<梁祝>的兩位作曲家之一,另一位是陳鋼。

香港中樂團:何占豪文字專訪 (2007 年 12 月) (繁體中文)
http://www.hkco.org/big5/concert_31th_info_c10_tc.asp

參考資料:

徐小鳳:<別亦難>
這張國語專輯收錄了多首經典老歌,例如:三年、天涯歌女。
Polydor CD 編號 170837-3/環球復刻王系列編號 170-837-3

龍音 (ROI Productions 1995):<別亦難>
(中國拉弦樂精選)CD 編號 RA-951017C
這張 CD 收錄了邵琳的版本。

28/05/2009

2009年5月15日星期五

龍謠


法國人 Jean Michel Jarre 之後,有另一個西方人用電子手法改編中國音樂,他是居港的澳州人 Noel Quinlan。九十年代初,他自設公司 (Big Sky) 出版一系列的電子中樂作品,即是 Middle Kingdom(龍謠),所選都是家傳戶曉的旋律,包括:

-- 中國古曲(蘇武牧羊、妝台秋思、陽關三疊)。<妝台秋思>即是粵劇<帝女花>中<香夭>所用的旋律(落花滿天閉月光)。

-- 中國民歌(茉莉花、繡荷包、太湖船、康定情歌、鳳陽花鼓、城牆上跑馬)。<城牆上跑馬>即是馬思聰(註一)的<思鄉曲>。

-- 藝術歌曲(花非花、紅豆詞)。黃自(註二)的<花非花>即是粵語流行曲<每一個晚上>的副歌部份。<紅豆詞>的作曲家劉雪庵(註三)是黃自的弟子。黃自另一位著名弟子是賀綠汀(註四)。

-- 革命歌曲以及中共建國之後的創作(南泥灣、敖包相會、牧羊姑娘、翻身農奴把歌唱)。<翻身農奴把歌唱>在龍謠系列中叫 Snowy Mountain(雪山情),收錄於龍謠(三),原唱者才旦卓瑪曾演出革命音樂劇<東方紅>。

-- 台灣民謠(望春風、恆春耕農歌、四季謠、高山青)。<高山青>其實是電影<阿里山風雲>(1949) 的插曲,歌詞出自香港著名導演張徹。張徹 (1923-2002) 的徒弟兼副手就是已經打入荷里活的吳宇森 (John Woo) 。吳宇森受張徹影響極深,兩師徒同樣擅寫男性情誼,充份發揮暴力美學,從不吝惜血漿。

龍謠系列裡面也有少量 Noel Quinlan 本人的創作,例如:<龍謠>、<功夫>和<木蘭辭>等。跟他合作的樂師和歌手,不乏香港演藝學院的畢業生,<木蘭辭>中負責朗誦和歌唱的徐慧 (Katusha Tusi) 就是其中一位。

外國人改編中國音樂,通常是熱鬧歡快的旋律跑出,哀傷的調子往往表達得不夠深刻。到底西方人不容易明白身為中國人的悲哀,Noel Quinlan 的電子中樂也有這個問題。但他的作品勝在簡單明快,容易吸收,適合外國人的口味。名廚甄文達 (Martin Yan) 的電視節目 Yan Can Cook,就是採用龍謠系列做配樂。

甄文達祖籍開平,生於廣州,童年時移居香港,在親戚開設的酒樓做廚房學徒,後來移居美國。今日經常在洋人面前炫燿的一手快刀,便是在「少林三十六房」(註五)苦練的成果。他做的是以咕嚕肉、雜碎 (Chop Suey) 和幸運曲奇 (Fortune Cookie) 為代表的唐人街中菜,酸甜香辣煎炒煮炸,香口鬆脆顏色鮮豔,迎合鬼佬口味多過中國人。洋人改編的電子中樂配唐人街中菜,商業味道同樣濃厚,於是形神合一。港式粵語叫「啱 Feel」,老一輩廣東人的說法是合晒「何車」(註六)。

看過甄文達的節目:他踏著輕快步伐,回到五羊城,背景音樂正是 Noel Quinlan 改編的<鳳陽花鼓>。用這個旋律,你說對也行,不對也行。對,因為廣東人最早往外跑,從前的北美唐人街是粵語的天下,而甄文達正是四邑僑鄉子弟。不對,因為廣東人跑到天涯海角,都唔會賣唱乞食,而係靠揸鑊鏟維生。衣錦榮歸的廣東廚子,當然唔會無飯開,而係唔開飯 —— 甄文達到上下九路「掃街」(港式粵語:街頭小食代替正餐),吃飽了回家探望母親,在家門前跟路過的老街坊閒聊。那份情懷非常熟悉,就好像香港人到即將拆卸的牛頭角下村吃缽仔糕、搜購鐵皮玩具一樣。

回頭說 Noel Quinlan,他有個中文名字叫陸崑崙,不知道是那位高人的手筆,但一望而知是廣式翻譯:無大無細,廣府話大過天,一於將洋琴鬼變掌門人。類似的勾當,我也幹過,可惜死鬼佬唔識貨。話說當年我在四大會計師行混飯吃,有隻英國鬼不知聽誰人進讒言,話 HR(人力資源部)替他們改的中文名字好唔掂 (廣東話:不濟),於是指使秘書小姐在辦公室內四出尋找中文過得去的人代為免費改名,在下有幸被選中,瞄一瞄死鬼佬的卡片,見英文名字 Mark Taylor,隨口說「文泰來」。對了,即是紅花會四當家。

「紅花會豪傑,碧血染蠻夷,還我漢江山,誓將滿奴滅。」(註七)

秘書小姐聞言瞪大眼,叉著腰,對著我尖叫:「人地女朋友係香港人嚟架!」她是虔誠基督徒,缺乏幽默感。

那容易,請她改名駱冰。

秘書小姐當我「玩嘢」(港式粵語:惡搞),面黑黑走開了。

事隔多年,奔雷手跟鴛鸯刀應該早已勞燕分飛。

萬一你係駱冰,記得向孤寒鬼索取分手費。

小圖:龍謠 (一)

註釋:

(註一)馬思聰 (1912-1987):馬思聰生於廣東海豐, 十一歲赴法國求學,十三歲考入巴黎音樂學院提琴班,是音樂神童。1937 年以內蒙民歌<城牆上跑馬>為素材創作<思鄉曲>(小提琴獨奏曲),後來成為中央人民廣播電台對台灣以及海外廣播的開場曲。文革期間受迫害,偷渡香港,然後移居美國,一度被定為叛國罪,1984 年獲平反,1987 年病逝美國,2007 年歸葬廣州。

(註二)黃自 (1904-1938):他只活了三十四歲,但培養了不少出色學生,門下四大弟子包括:劉雪庵、賀綠汀、江定仙和陳田鶴。生平資料見:

維基百科:黃自
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%BB%83%E8%87%AA&variant=zh-hk

(註三)劉雪庵 (1905-1985):命運跟這位作曲家開了一個大玩笑,他筆下有抗戰名曲<長城謠>,卻因另一首作品<何日君再來>涉嫌「媚日」而慘被打成右派。生平資料見:

維基百科:劉雪庵
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%8A%89%E9%9B%AA%E5%BA%B5&variant=zh-tw

(註四)賀綠汀 (1903-1999):他最廣為人知的作品是應該是為電影<馬路天使>(1937) 所寫的<天涯歌女>和<四季歌>。另有鋼琴曲<牧童短笛>和革命歌曲<游擊隊歌>。生平資料見:

維基百科:賀綠汀
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%B3%80%E7%B6%A0%E6%B1%80&variant=zh-hk

(註五)<少林三十六房>(1978):邵氏經典電影,劉家輝飾演三德和尚,在少林寺三十六房苦練各種絕世武功,然後學成下山報仇。其練功過程啟發日後無數動作片,包括近期的荷里活卡通<功夫熊貓>。<功夫熊貓>的幕後創作班底包括香港人許誠毅,他是荷理活第一個華人動畫總監,2002 年憑<史力加>奪奧斯卡最佳動畫。

(註六)「何車」即是工尺譜裡面的「合尺」,亦即是二胡的五度定弦音 52 ( 5 下面有一點,是低音,2 沒有,這是二胡正宮調/G Key 的定弦音),粵樂小組的成員會以這兩個音作為標準調校樂器。

(註七)港劇<書劍恩仇錄>(1976) 的主題曲,作曲:顧嘉輝,填詞:高山曦。這首歌有鄭少秋和羅文兩個版本,根據秋官(鄭少秋)的螢幕拍檔阿姐(汪明荃)透露,當年是肥肥(鄭少秋的前妻沈澱霞)向公司(無線電視)爭取讓秋官唱主題曲,而羅文的版本早就錄好了。結果是秋官放片頭,羅文放片末,羅文為此非常不高興。

YouTube 精選:

Noel Quinlan: Mulan
http://www.youtube.com/watch?v=OLXLAQfbi70
電子音樂版<木蘭辭>,收錄於龍謠 (二) 。負責朗誦和歌唱的徐慧 (Katusha Tusi) 是香港演藝學院的畢業生。

Noel Quinlan: Tao
http://www.youtube.com/watch?v=3010GfODiHc
旋律改編自古曲<道情>,收錄於龍謠 (一) 。原曲歌詞出自鄭板橋 (1693-1765):「老漁翁,一釣竿,靠山厓,傍水灣,扁舟往來無牽絆,沙鷗點點輕波遠,荻灣蕭蕭白晝寒,高歌一曲斜陽晚。一霎時渡搖金影,驀抬頭,月上東山。」畫面是西藏風光和藏族歌舞。

Noel Quinlan: Spring Morning
http://www.youtube.com/watch?v=CTT9Mjm9FwU
旋律改編自廣東民謠<春朝>,收錄於龍謠 (二)。原曲歌詞如下:「春朝處處鳥啼聲,樓外花枝照眼明,雙飛蝴蝶最輕盈,捲簾初覺曉嵐晴,入春幾日絲絲雨,新洗山巒一片青。」畫面是英國運河風光。

才旦卓瑪: <翻身農奴把歌唱>
http://www.youtube.com/watch?v=IcwqVreJXGo
一把來自西藏的聲音,在內地無人不識。

鄧麗君:<何日君再來> (清唱)
http://www.youtube.com/watch?v=TRyXd-tiDFs&feature=related
鄧麗君 1989 年在日本演唱的片段,開始前她用日語介紹這首歌。

甄文達斬雞
http://www.youtube.com/watch?v=sy6P3E84Dqs&feature=related
唐人街廚藝 Show:港式英語示範十八秒斬雞。甄文達按摩雪藏雞的手法,叫人想起<半斤八両>中許冠文大鬧廚房的一幕。

羅文:<書劍恩仇錄>
http://www.youtube.com/watch?v=DyB4Fi-uNtc
個人偏愛羅記的版本,氣壯山河。

港劇<書劍恩仇錄>(1976) 宣傳片
http://www.youtube.com/watch?v=5zel_2LvMBk&feature=related

延伸閱讀:

Middle Kingdom: Album Information
http://www.imaginecorp.net/iman/n.quinlan.htm
這個網頁有「龍謠」系列每一張專輯的英文曲目

Middle Kingdom I
http://www.w-o-fantian.com/article.asp?id=2146
龍謠 (一) 的中英文曲目

Middle Kingdom II
http://blog.roodo.com/muzikland/archives/6010469.html
龍謠 (二) 的中英文曲目

Middle Kingdom III
http://lib.verycd.com/2005/12/12/0000079400.html
龍謠 (三) 的中英文曲目

Noel Quinland’s Official Site
http://www.bigskymusic.com.au/home.html
這是陸崑崙的官方網頁(英文)

Yan Can Cook
http://www.yancancook.com/
這是甄文達的官方網頁(英文)

15/05/2009

2009年5月2日星期六

漁舟唱晚


今年三月底,法國音樂人 Maurice Jarre (中譯:莫里斯•賈爾 1924-2009) 於美國病逝,享年八十四。他曾經為不少荷里活電影作曲,當中不乏改編自文學作品的史詩式巨製。他為 Doctor Zhivago(港譯:齊瓦哥醫生)、Lawrence of Arabia(港譯:沙漠梟雄)以及 A Passage to India(港譯:印度之旅)所寫的音樂,令他三奪奧斯卡最佳配樂獎。

Maurice Jarre 的死訊由兒子 Jean Michel Jarre 公佈。兒子跟父親一樣都是音樂人,擅長電子音樂,曾經把古曲<漁舟唱晚>(註一)改編成電子版,並且在中國的土地上演奏。記憶中八十年代我在電視上看過 Jean Michel Jarre 在香港演奏電子版<漁舟唱晚>,跟他合作的是本地的中樂團體,負責指揮兼吹奏笛子的是鄭濟民(曾任香港中樂團吹管組樂師)。

電子版<漁舟唱晚>出現之後,開始有粵語流行曲的版本面世,而且是鬧雙胞:林子祥的版本叫<水中蓮>,關正傑的版本叫<漁舟唱晚>。當時是 1983 年,本地兩大流行音樂填詞人鄭國江、盧國沾正面交鋒。

結果是,同樣的旋律呈現出兩種截然不同的韻味:鄭國江老師習國畫,詞意輕靈,有畫意,配合林子祥的半唐番唱腔和 Chris Babida 電子化的編曲,是融匯中西的 Fusion 風格,比較接近 Jean Michel Jarre 的版本。盧國沾的歌詞寫越南華僑投奔怒海,匆忙間遺下半生心血的無奈,配合關正傑的雄厚歌聲,傳統的配器(歌曲的前奏和過門部份由古箏獨奏),叫人想起唐君毅先生的名言:「花果飄零」(申報:我是中文大學新亞書院校友)。

八十年代的香港流行樂壇教人懷念:旋律紮根傳統,歌詞起承轉合,歌星會唱歌。今日的樂壇,污煙障氣,難怪關正傑不肯復出,寧願長居美國西岸,繼續享受異國的清風明月。見識過最好的,何必淌渾水。據說,近年有傳媒機構用獎項利誘他回港,被他以「不想為領獎而減肥」為藉口拒絕。一個讀建築的男人想得出這種理由,真逗。

註釋:

(註一)<漁舟唱晚>是古曲,曲名出自唐代詩人王勃的名篇<滕王閣序>。關於樂曲的來源有两種說法:第一種說法是婁樹華於上世紀三十年代以古曲<歸去來>為素材而作,第二種說法是近人金灼南根據山東傳統箏曲<雙皮>、<三環套日>及<流水激石>等改編而成。

此曲有多個器樂版本,流傳最廣的是古箏和小提琴的版本。小提琴版<漁舟唱晚>由黎國荃 (1914-1966) 改編。參考 YouTube 上面的台灣網友留言,小提琴版<漁舟唱晚>於民國四十九年 (1950) 曾經被中華民國的警備總司令部查禁,原因不詳。台灣網友說,根據中華民國教育部資料,查禁歌曲的歷史可以上溯至國民政府遷台時期,大致可分為三個階段,至於查禁內容,只要歌曲意識左傾、為(共)匪宣傳,內容荒謬等,都在查禁之列。

蔣家父子主政的五十至七十年代,兩岸關係緊張,不少「匪區」文藝作品遭查禁,不准進入台灣,例如:<梁祝小提琴協奏曲>以及一切左翼文人(例如:魯迅、巴金、茅盾)的著作。當年秘密促進兩岸交流的,是香港人,尤其是到台灣唸書的香港學生 —— 他們一方面把「匪區」違禁品偷運入台灣,另一方面把台式文藝(例如:瓊瑤、三毛和鄧麗君)賣到大陸,賺點零用。

YouTube 精選:

Maurice Jarre: Doctor Zhivago (1965): Lara's Theme
http://www.youtube.com/watch?v=zDkvSKvzUBI
原裝電影片頭,法國配樂大師用巴拉萊卡琴 (Balalaika) 營造俄羅斯風情。電影中飾演齊瓦哥醫生老婆的黑髮女演員是差利卓別靈(Charlie Chaplin)的女兒謝拉婷卓別靈 (Geraldine Chaplin)。

Maurice Jarre: Theme from Lawrence of Arabia (1962)
http://www.youtube.com/watch?v=NrKplk8bDDc&feature=related
英國演員彼得奧圖 (Peter O’Toole) 的眼睛比藍天更清澈,奧馬沙里夫 (Omar Sharif) 演阿拉伯黑衣騎士英氣十足。

Maurice Jarre: Greatest Hits
http://www.youtube.com/watch?v=uU9t9CAS6mc&feature=related
由電影配樂大師歷年來所創作的音樂串連而成的 MV,畫面是電影海報。

Jean Michel Jarre: Fishing Junks at Sunset (1981, Shanghai)
http://www.youtube.com/watch?v=Nfg4I-n3LAc&feature=related
1981 年上海音樂會片段,裡面的中國人還是穿解放裝的,留意西藏精神領袖班禪在片末出現。

林子祥:<水中蓮> (1983)
http://www.youtube.com/watch?v=9ygDSCDDmBI
這是鄭國江填詞的版本。

關正傑:<漁舟唱晚> (1983)
http://www.youtube.com/watch?v=oqgkT2uhtIQ
這是盧國沾填詞的版本,MV 中的關正傑有民國男人的氣質。

參考資料:

盧國沾:<人在旅途>(金陵出版社1984)
這本散文集收錄了他的報章專欄文章,披露多首流行曲歌詞的創作心路,裡面提到<漁舟唱晚>是寫越南華僑,而<大地恩情>是寫老華僑思鄉,兩首歌都是由關正傑所唱。<大地恩情>是張學友年輕時參加歌唱比賽(並且獲得冠軍)所選唱的歌曲。

雨果 CD:薛偉:<鄉夢>(中國小提琴名曲)
CD 編號 HRP 7127-2

Middle Kingdom CD: <中國古箏十大名曲>
HNH International Ltd. 1994

維基百科:關正傑 (1949-)
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%97%9C%E6%AD%A3%E5%82%91&variant=zh-hk

維基百科:唐君毅 (1909-1978)
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%94%90%E5%90%9B%E6%AF%85&variant=zh-hk

02/05/2009