博客文章歡迎轉載,請註明出處,並且通知一聲,看得開心請捐款

2013年12月19日星期四

路姆西


釋名

對!此乃路姆西,神獸家族的最新成員。由於粵語發音不雅,現已改名路福西。

今次的搶購熱潮,是粵語文化的勝利。起初是香港網民(據說是高登仔)最先發現「路姆西」這個大陸譯名,然後是被視為「激進」的政黨成員用狼公仔擲向梁振英。在廣東話的語境中,丟你=操你,路姆西=媽個 B。對,即是港版草泥馬。Auntie 是屋村妹,長大之後在男人堆中混飯吃,聽慣勞動人民的語言,沒有潔癖。

有些學院派的女權份子,又或者是高學歷的女人,認為男人講粗口是一種性暴力,故意讓女人勾起被強姦的恐懼,應該被嚴厲譴責和懲罰(例如:總之講粗口就係唔啱!)。 Auntie 是這樣看的:男人講粗口,原因複雜,不能一概而論。年輕時大概是為了貪玩,中年時應該是為了發洩工作壓力,老年時則肯定是為了哀悼性功能衰退、感嘆如廁日益困難。萬一我說錯了,歡迎各位大哥留言。

香港流行文化的傳統

在廣東話的語境中,路姆西是神來之筆。港式幽默,防不勝防。流行曲填詞人林夕(提示:皇后大道東、似是故人來)的說法:「其實只要你想玩諧音,任何東西的名字,總能讓有心人找到個說法。」(來源:蘋果日報 2013-12-14)古語有云:「防民之口,甚於防川。」(出處:<國語 • 周語上>)

而防範嶺南刁民,更加是難上加難。粵語有九聲,音調變化複雜,再加上港人習慣同時使用兩文三語(英文、粵語和普通話),原材料供應充足,有很大的創作空間。而混雜的語言,正是香港的特色。熟悉香港政治文化的網友一定聽過:仆街、福佳、Poor Guy、調理農務蘭花系。而影痴們一定知道:周星馳和王晶的電影,有大量的疑似粗口,很多的色情笑話。香港,盛產低俗喜劇。

但是講到運用粵語諧音創作疑似粗口,「廟街歌王」尹光是專家,他的歌因此甚少在主流傳媒播放(又或者只能演唱「潔淨版」),但是在 YouTube 可以聽到原裝版。尹光的音樂根源是粵曲,被年輕網民譽為「緊貼潮流的前輩歌手」,他的近作<你老闆>撞正碼頭工潮,被封為 2013 年度之歌。對於別人批評他「教壞細路(小孩)!」,尹光的回應是:「係你哋心邪啫!」(是你們壞心腸!)

玩無厘頭,嘲弄權貴,苦中作樂,是香港流行文化的傳統。香港的精采之處,在民,不在官。周星馳版<審死官>(1992) 中,公堂上,宋世傑妻子的那一句:「官喎!」,語氣與表情之鄙夷之不屑,只有梅艷芳才做得到。戲內戲外,她都是女中豪傑。而挑戰官府,更加是廣東人的 DNA ,所以我們有孫中山。香港人有這種 DNA ,再加上資本主義商業文化的薰陶,所以我們習慣用錢表態,以消費對抗荒謬,向官府大聲說不。每年的七一遊行、六四晚會以及年宵市場,香港人都是邊行邊買的。那一個政黨籌到最多的捐款,那一款諷刺官府的惡搞玩具最受歡迎,都是民意的指標。今次的搶購熱潮,也是這樣。能夠令跨國企業的全線貨架清空,滿城盡丟路姆西,網上的二次創作百花齊放,不斷有人在社交媒體上載自拍照,連手機 App 和手機殼都有了,越玩越大,外國人都知道狼公仔叫 fxxking mum ,意味著梁振英成功地團結港人,達到前所未有的高度,這位特首選對了。

把香港視作大中華市場的一部份

替一隻已經改邪歸正的狼公仔起名「路姆西」,相信是宜家 (IKEA) 的無心之失。宜家後來發表聲明,用「不幸」來形容這個中文譯名,宣布改用「路福西」。很多跨國企業都是這樣的,把香港視作大中華市場 (Greater China) 的一部份,然後整個大中華市場採用同一個公司名字(例如:Citibank 統一用「花旗銀行」),同一套的管理制度以及宣傳文案。目的是方便運作,但容易忽略了香港或台灣的獨特性。路姆西以外的另一個笑話:Olay 勁能樣!(解釋:港式粵語中,「能」是男人的性器官)。同樣是入屋的跨國品牌,也同樣地「教壞細路(小孩)!」

背後的原因,可以是跨國企業欠缺文化敏感度,也可以是錢作怪。回歸之後,港人的消費能力下降,比不上揮金如土的強國同胞,於是在跨國企業管理層的眼中,從成本效益的角度看,未必值得特別照顧港人的需要(因為需要付出額外的成本,也需要得到總公司的批准)。此外,今時今日的跨國企業中,主管大中華市場的高層,香港土著應該不多,很大機會是海歸派內地人(太子黨),又或者是外國土生華僑(例如:駱家輝),他們通常不懂粵語,對香港缺乏深入的認識。

今次的環球搶購熱潮,提醒跨國企業,香港值得另眼相看以及區別對待,因為港人擁有獨特的語言文化和反叛個性,海外關係多,而且懂得運用互聯網和社交媒體搞組織動員,是一股不容忽視的力量,也是一個特殊的顧客群,不應該被籠統地歸入大中華市場。當公民社會透過互聯網發揮作用,令尋常百姓行動起來,主流傳媒和傳統政黨只能被動地回應,這是近年不少社會運動的共通點。今次的搶購熱潮,證實了老一輩廣東人的說法:「爛船都有三分釘」(北方話:瘦死的駱駝比馬大)。香港人的影響力,粵語文化圈的獨特性,也許不容易數量化,但是依然不容忽視。跨國企業應該提高敏感度,否則下一次可能是閣下遭殃。

上一次香港人「玩謝」一隻毛公仔(布玩偶),是日本的吉蒂貓(提示:Hello Kitty 藏屍案),那是一宗非常血腥的謀殺案,害得生產商(日本的總公司)立即發表聲明,對事件表示遺憾,強調吉蒂貓是愛的化身、和平使者。相比之下,我們對待路姆西已經很客氣了。香港人,生活艱難,壓力太大,是活火山,隨時爆發,需要「小心輕放」(Handle with Extreme Care)。民情洶湧,有如火山溶岩,只要找到空隙,便會噴射出來,至於凝固之後,變成甚麼形狀,視乎情況而定。

宜家 (IKEA) 的反應:香港 vs 莫斯科

跨國企業拓展海外市場,被捲入政治漩渦,是常見的事,考驗管理層的應變能力。今次的搶購熱潮,宜家採取低姿態,非常照顧中國人民的感情。宜家在香港經營多年,早已站穩陣腳,依然俾足面(給面子),可見該公司重視大中華市場。

搶購熱潮初期,宜家致力維持店內的秩序(向輪候的顧客派籌以及每人限購一個)。感激顧客的熱情之餘(即是:多謝大家支持毛公仔助學行動!購買其他毛公仔也可以做善事!),盡量避免評論香港政治。到了搶購熱潮的後期,更加是跟反政府(即:倒梁)的陣營劃清界線,強調宜家是商業機構,政治及宗教獨立,產品不涉及任何政治宗教活動。網上一度誤傳特區政府向宜家施壓,禁止狼公仔上架,宜家立即澄清不會這樣做,並且宣布補貨將於明年一月初上架。此時梁振英出招了,學洋人,玩自嘲,跟路姆西合照。香港人眼中,他在扮幽默。

相比之下,宜家幾年前處理俄羅斯市場的手法就強硬得多。 2009 年宜家在莫斯科開店,要面對官僚主義以及貪污腐敗。籌備新店的過程中,被相關的政府部門留難以及被勒索保護費,宜家堅決不肯就範,並且出動向來低調的八十幾歲創辦人發表聲明,表示不會用錢解決問題。結果莫斯科分店的開業日期再三延誤,宜家寧願錯過聖誕節這個零售業的黃金檔期,也不肯賄賂當地官員,非常之有骨氣。

路姆西過聖誕

這個聖誕節,不管是路姆西還是梁振英,都很頭痛。

八卦傳媒說,路姆西(以及相關產品)已經成為熱門的聖誕禮物,在淘寶網上熱賣。有藝術家預告:明年一月初的元旦大遊行將會出現「路姆西海」,即是港人會用創意手法展示搶購得來的路姆西,它可能會被倒吊、被火燒。日後梁振英所到之處,也會有路姆西恭迎,而且不止一頭。可能是飛行中的,也可能是其他做法。路姆西熱潮將會持續多久,誰也說不準,明年初新貨上架之後,自有分曉。網上有人用路姆西的名義,寫信給香港人,表示願意犧牲小我,成全民主大業。

至於梁振英,也許是感受到香港人的集體念力,近日心緒不寧。 12 月 17 日他上京述職,離開人民大會堂的時候,在門前的石級踏空了一級,幾乎跌倒,但畢竟是狼,立即恢復平衡,重新站穩。他喚起了老一輩香港人的集體回憶,即是八十年代初戴卓爾夫人訪京,被鄧小平的態度嚇壞,然後在同一位置的石級仆倒的那一幕。東方人的世界,是君主獨裁,權鬥不絕,天災人禍,百姓遭殃,人命輕賤。縱是狼心狗肺、冷酷無情的野心家,一旦捲入政治漩渦,必定身不由己,隨時死得不明不白。而最壞的情況,是死無全屍、株連十族(提示:張成澤)。想到這裡,再狼死(粵語:兇狠)的人也會心寒腳軟,然後把孩子和財產轉移。

買唔買到都好啦,祝大家聖誕快樂!萬一內地網友發現山寨版,歡迎留言。另外,買到的朋友可否告訴我,你們手中的那隻路姆西,Made in XX ? Auntie 想知道是否 Made in China ,因為宜家的 2012 年年報顯示,亞洲和澳洲佔採購額 32% ,當中又以中國為主。如果是 Made in China 就好玩了,也許是神明顯靈。謝謝。

插圖來源:
http://www.ikea.com/us/en/images/products/lufsig-soft-toy__0185582_PE337578_S4.JPG

YouTube 精選:

台灣東森新聞 (2013-12-10):
「台灣丟鞋,香港丟這隻!大野狼賣到缺貨。」(2:05)
http://www.youtube.com/watch?v=RKgDeIk7sDw
YouTube 上面的台灣網友留言:寶島的路姆西已經賣光了。

(2013-12-11) IKEA 有「路姆西」Olay 有「勁能樣」(1:17)
http://www.youtube.com/watch?v=UqF8oU250AA
解釋:粵語粗言中,「能」是男人的性器官。如果你是非粵籍男人,港人讚你「能」,不懷好意。古天樂的國產輪胎廣告(口號:想節能,輪胎能!)因為「能」個不停,令港人笑爆嘴,而他的港式「煲冬瓜」(普通話)更加成為「香港的驕傲」。

尹光:<相士大隻西>(3:24)
http://www.youtube.com/watch?v=AVxbYcrx3BY&list=PL51957D6F247AEF1E
解釋:粵語粗言中,「西」是女人的性器官。粵籍壞男人,經常用「西」來罵女人。尹光是越南華僑,音樂根源是粵曲,今年六十出頭,被年輕網民譽為「緊貼潮流的前輩歌手」。他的近作<你老闆>撞正碼頭工潮,被封為 2013 年度之歌。

延伸閱讀/參考資料:

路姆西 Lufsig @ Facebook
https://www.facebook.com/Lufsig?ref=nf
香港人替路姆西開設的 Facebook 專頁。

香港網絡大典:路姆西
http://evchk.wikia.com/wiki/%E8%B7%AF%E5%A7%86%E8%A5%BF

特首辦網誌(2013 年 12 月 11 日):與狼共桌
http://www.ceo.gov.hk/chi/blog/blog20131211.html

路姆西手機殼 T 恤面世
東周刊 538 期 Book A (2013-12-18)
http://eastweek.my-magazine.me/index.php?aid=30559
節錄:「路姆西」(已改名「路福西」)一掟成名後,火速賣斷市,原價近百元的公仔,在拍賣網被炒至最高三百元。路姆西熱潮停不了,本刊發現在內地淘寶網有智能手機殼發售,由五十至八十元人民幣不等,深圳生產商更透露,有港人一次過掃入二十多個作為聖誕禮物。手機殼有二十多個款式,部分更配上「丟你」等字樣,明顯針對港人市場,從設計到生產不出三天。一班本地設計師亦覷準路姆西大熱,乘勢推出三款 689 系列「路姆西」 T 恤,於網上發售。

大陸留美學生投稿:從丟路姆西看香港人的無厘頭精神
http://www.vjmedia.com.hk/articles/2013/12/11/56604

Stuffed toy wolf becomes anti-government symbol in Hong Kong
Strait Times (Dec 10, 2013)
http://www.straitstimes.com/breaking-news/asia/story/stuffed-toy-wolf-becomes-anti-government-symbol-hong-kong-20131210
這是新加坡傳媒的報導。

BBC (Dec 10, 2013)
Ikea toy wolf becomes Hong Kong protest symbol
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-25314580

BBC 中文網(2013-12-10):
野狼玩具在香港突然紅起來
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/china/2013/12/131210_hk_lufsig_heat.shtml

IKEA Toy Wolf Becomes Unlikely Anti-Government Symbol in HK
Huffington Post (2013-12-09)
By Yuen Chan
http://www.huffingtonpost.com/yuen-chan/lufsig-hong-kong_b_4414080.html#

IKEA wolf toy Lufsig becomes an unlikely protest symbol against Hong Kong leader Leung Chun-ying
Australia Network News (2013-12-11)
http://www.abc.net.au/news/2013-12-11/an-ikea-toy-an-unlikely-protest-symbol-for-hong-kong/5148830

Ikeagosedjur i Hongkong-protester
Svt.se (Dec 10, 2013)
http://www.svt.se/nyheter/varlden/ikeagosedjur-i-hongkong-protester
這是瑞典傳媒的報導。

Ikea plans to Halt Investment in Russia
The New York Times (June 23, 2009)
http://www.nytimes.com/2009/06/24/business/global/24ruble.html?_r=1&
Extract: Ikea said Tuesday it was suspending further investment in Russia, apparently because of persuasive corruption and demand for brides. The announcement came after a rare statement by Ikea’s 83-years-old founder in a radio interview that Ikea had decided not to solve problems by shipping money under the table.

Bittermelon 苦中作樂 (2013-12-17):
「路福西」談 IKEA 盈利結構
http://bittermelon2009.blogspot.hk/
節錄:根據年報,宜家於 2012 年的總營業額有 276.28 億元,按年增長達 9.8%。翻查過去 5 年的數據,發現每年的平均增幅也有 5.7%。將營業額按地區劃分的話, 70% 來自歐洲,當中以德國、法國和意大利的貢獻最多, 16% 來自北美洲,當中以美國為主,接著 8% 來自亞洲和澳洲,餘下的 6% 則來自俄羅斯。此外,若將採購額按地區劃分,歐洲佔的比重最高有 61% ,當中以波蘭、意大利、瑞典和立陶宛為主,亞洲和澳洲佔 32% ,當中以中國為主,北美和俄羅斯則分別佔餘下的 4% 和 3% 。

維基百科:Hello Kitty 藏屍案 (1999)
http://zh.wikipedia.org/wiki/Hello_Kitty%E8%97%8F%E5%B1%8D%E6%A1%88
節錄: Hello Kitty 藏屍案發生於 1999 年的香港,是轟動一時的殺人案。案中 23 歲女死者樊敏儀,遭多人禁錮於九龍尖沙咀加連威老道一個住宅單位裡(兇案單位唐樓已在 2012 年拆卸,重建為商業大廈),被迫飲尿、吃糞便、被嚴重毆打和燃燒身體,死後更被肢解、烹屍,頭顱被塞進一個 Hello Kitty 洋娃娃之內。

相關的文章:

天問、孽子、同志
2012 年 6 月 3 日
http://xiaoshousha.blogspot.hk/2012/06/blog-post.html
節錄:封建社會,不得直呼在生或者已故皇帝的名字,要避諱。不但大人口頭上說不得,連小孩子取名的時候,也要迴避同音字。壓迫過甚,於是有刁民創作童謠,在民間傳唱,歌詞大玩弦外之音、語帶相關、指桑罵槐,跟當權者玩貓捉老鼠的遊戲。現代版,叫草泥馬。中國人社會,很多事情,五千年不變。

神佛生意經
2009 年 9 月 25 日
http://xiaoshousha.blogspot.hk/2009/09/blog-post_25.html
節錄:外來宗教跟跨國企業一樣,要決定是否本土化,又或者本土化到那一個程度。而另一個相關的問題是,如何處理跟當權者的關係。佛教走本土化的道路,徹底融入中國文化,跟當權者妥協,委曲求存,找到生存的空間,而代價是面目全非,佛寺一度淪落至成為放高利貸、進行二手買賣,甚至賣淫活動的場所。西方的耶教為了保持純潔,拒絕本土化,結果跟儒家思想格格不入,無法真正融入中國人社會,也開罪了當權者,令拓展業務的過程困難重重,死結至今未解。

19/12/2013

For the first comment: 多謝指教!原來男人也有使用限期。

For the second, third and forth comments: 上網查了一下,「仲有」和「重有」兩種寫法都有人用。也許 Scorpio 是對的,一個正寫一個俗寫。容許我修改一下句子,變成更簡潔的「爛船都有三分釘」。這句說話的意思,應該很清楚,既然如此,刪去「仲」或「重」也可以。

For the fifth comment:「三分釘」和「三斤釘」都有人用。

究竟系烂船都有三斤钉定系烂船都有三分钉?
http://tieba.baidu.com/p/724746949

什麼是「爛船都有三斤釘」呀?
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006121900999

記憶中長輩的說法是「三分釘」,這個問題也許要請教劉天賜。

For the sixth and seventh comments: Thks for the info.

7 則留言:

匿名 說...

就在下所知, 沒有前列腺功能衰退這回事, 祇有性功能衰退, 以及一般麻甩佬到了大約五十歲就開始有前列腺增生導致的排尿問題.

匿名 說...

「爛船都"仲"有三分釘」

匿名 說...

「爛船都"仲"有三分釘」

Scorpio 說...

「仲有」是俗寫,應寫成「重有」。

匿名 說...

爛船都有三"斤"釘?

y 說...

Mine bought in IKEA USA was made in Indonesia

匿名 說...

my bought from IKEA USA is made in Indonesia