博客文章歡迎轉載,請註明出處,並且通知一聲,看得開心請捐款

2010年1月29日星期五

釋義篇:西人


廣東人早跟洋人打交道,於是發展出一套完整的稱謂系統。

當廣州還叫做 Canton 的年代,外國人被稱為「番鬼」。當年來粵經商的外國人聽見了,紀錄下來,寫作 Fan Kwae(Foreign Devil)。清末的廣東童謠,已經有唱詠「番鬼」,歌詞幸災樂禍。

今日香港人或者廣東人口中的「西人」,泛指白種洋人。「西人」是統稱,當中再細分為「鬼佬」( Gweilo 白種男人)、「鬼仔」(Gweizai 白種男孩)、「鬼婆」(Gweipo 白種女人)以及「鬼妹」(Gweimiu 白種女孩)。

在香港生活的白種洋人,一般都不介意被稱為「鬼」,甚至認為這是「中國人對我們的暱稱」,亦樂於自稱「鬼佬」(Gweilo)。曾經是「電視台當家鬼佬」的河國榮(Gregory Charles Rivers)就講過,叫「鬼佬」無所謂,唔好係前面加個「死」字就得啦。

作為能操流利粵語、跟香港人結婚的外國人,河國榮很了解廣東人的語言習慣,就是我們喜歡在「鬼」字前面加上形容詞,例如:老、死、窮、病、變態、「孤寒」(吝惜、財迷)、「百厭」(頑皮)、「蠱惑」(心術不正、好耍手段)、「奄尖」(麻煩、挑剔、難服侍)、「核突」(難看、噁心)、「騎呢」(奇怪、出位、缺乏品味)和「折墮」(享盡不該享的榮華富貴之後,報應終於來臨。)等等。有關的辭彙,隨著粵語的變化,與時並進。

有需要的話,我們亦會在「鬼」字前面標明國籍,例如:英國、美國、法國、德國等等,好讓大家心中有數,知道該「鬼」所屬級別,應該如何招呼。廣東人早就知道,「鬼」有很多種,而對付「番鬼」,不能用「神打」(降靈),那是北方義和團的做法。廣東幫,有另一套。

粵人本來就是被秦始皇放逐到嶺南的商人的後代,血液中有做買賣以及消費的基因。所以我們視「西人」為「禽獸」,可供「屠宰」,因此適用的單位是「隻」。粵人好食「野味」,而「西人」也是「野味」的一種。面對洋人,廣東人向來比中國其他省市的人來得輕鬆。「鬼」之嘛,「十三行」(註一)通街都係,最多咪「劏」(註二)咗你班「禽獸」之後,請和尚道士幫你哋打番堂齋,超渡吓咁囉。

港式粵語中,「西」字又暗指女性生殖器官,令「西人」一詞帶有色情的意味。香港人講「西人」,往往不懷好意。港男又喜歡用「臭西」罵女人,又或者用「小西」(註三)暗喻性交。萬一你是非粵籍的中國女人,聽見廣東賤男用這些詞語罵你,你有權投訴,甚至請你的男人出手教訓他。

小圖:河國榮(Gregory Charles Rivers)

註釋:

(註一)「十三行」是清末由官府指定有權經營對外貿易的商行的集中地,當時官府限制外國人只能於「十三行」範圍內活動。1856 年,「十三行」毀於廣州西關大火。

(註二)粵語「劏」是指「屠宰」,另外亦有「劏客」的說法,意思是生意人用不正當的手段欺騙客人,令客人以高價購入次貨甚至是假貨。

(註三):「小」是粵語「屌」的轉音,後者的意思是「操」。「屌」是粵語粗言當中使用頻率最高的字,連內地導演馮小剛都用來回敬香港人(因為我們不看他的電影<非誠勿擾>)。

延伸閱讀:

河國榮(Gregory Charles Rivers)
http://www.hokwokwing.hk/
離開無線電視 (TVB) 之前,河國榮是香港曝光率最高的外籍演員,經常在電視劇中飾演警司、神父和領事。他是澳洲(澳大利亞)人,外型氣質卻接近英國人或者歐洲人。河國榮本來是醫科生,但是被香港留學生教壞,愛上廣東歌和港產片,最後放棄學業來港加入娛樂圈。

International Action
http://www.thebiggerpicture.hk/who_c.shtml
這是居港英國人 Matt Pearce 的網頁,他的示威行動充滿創意,被本地的中文傳媒封為「鬼佬長毛」。他曾經扮「蜘蛛俠」 (Spider Man) 爬上中環商廈的外牆,然後展開平反六四、中國要民主的標語,之後還要坐在上面食燒賣,結果導致中環大塞車。又試過扮「人頭馬」爬上青馬大橋,要求中國改善人權狀況。較早前因示威而入獄,成功減掉幾十磅,當堂「靓仔」(英俊)咗好多,想看他的樣子和聽他的聲音,請到網上電台「香港人網」(http://www.hkreporter.com/myradio/),然後輸入他的名字搜尋錄音片段。

Gweilo: Memories of a Hong Kong Childhood
http://www.amazon.com/Gweilo-Memories-Hong-Kong-Childhood/dp/0553816721/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1256802318&sr=1-1
作者 Martin Booth (1944-2004) 的父親是派駐香港的英國官員,他在五十年代的香港渡過童年。他是一隻「百厭鬼仔」,跟父母到半島酒店享受 High Tea (英式下午茶)之餘,也曾經跟本地人深入九龍城寨探險。這本書是他死前出版的回憶錄,評價不錯,有興趣可參考網友寫的英文書評。

黃苗子:<馬坤>
(收錄於散文集<人文瑣屑> 261-262 頁,三聯 2006)
黃苗子 (1913-) 是香港前律政司司長梁愛詩(1939-)的五舅父,他的妻子郁風(1916-2007)是著名作家郁達夫(1896-1945)的姪女。這篇文章提到國父身邊有個鬼佬保鑣 Morris Cohen ,中文名字叫馬坤,外號「西人坤」。馬坤生於波蘭,隨家人遷居倫敦,後來到加拿大,並於當地認識孫中山,成為追隨國父左右的唯一洋人。民國十一年 (1922) 陳炯明叛變,馬坤保護孫中山和宋慶齡繞道下山。文章說馬坤略懂廣東話,你開他玩笑,他會用粵語回敬。開槍以外,他會用撲克牌和銀元(民國銀幣)變魔術,迷倒童年廖承志(廖仲愷之子,後來成為主管港澳事務的中共官員。廖承志的兒子廖暉繼承父業,目前是港澳辦主任)。馬坤晚年於倫敦終老,最後病逝當地。建議陳可辛開拍<十月圍城>續集,由河國榮擔正。

YouTube 精選:

Anders Nelsson Actor Showreel
http://www.youtube.com/watch?v=eVf4sq8mZXc&feature=related
瑞典人 Anders Nelsson (聶安達)是比河國榮更早打入香港娛樂圈的外國人,居港六十年,講得一口流利廣東話,能演會唱,外表似聖誕老人。小時侯讀國際學校 King George V ,六十年代初跟同學組織業餘樂隊 The Kontinentals(資料來源:林振強<又喊又笑> p.48),曾經出過唱片(YouTube 有得聽)。七十年代起轉職幕後,專注作曲和製作。1976 年加入 EMI 唱片公司任歌手經理人,在本地娛樂圈有廣闊的人脈關係(資料來源:Golden Age Magazine, Dec 2009, p.35)。Anders Nelsson 經常在港產的電視劇和電影中亮相,片段開頭你會見到他在亞視劇集<世紀之戰>(2000) 中的演出,其角色影射索羅斯 (George Soros),是國際金融大鱷,在香港的股票場興波作浪。片段中亦可見其他演出:七十年代於李小龍的電影中客串洋人打手(被雙節棍重擊者),無線劇集<香城浪子>(1982) (Mr. Robinson) 、麗的劇集<浴血太平山>(1983) (人力車上的鬼佬) 以及徐克電影<我愛夜來香>(1983)(轟炸廣島的美國空軍)。

Ho Kwok Wing Speaking Cantonese
http://www.youtube.com/watch?v=6rRdaN7EVt8&feature=PlayList&p=7BA8182575D4B50C&playnext=1&playnext_from=PL&index=6
河國榮自我介紹,一開始就自稱「鬼佬」。

宣傳易:<時昌迷你倉>
http://www.youtube.com/watch?v=usjRdkTEpEQ
可能係最懂得融入香港商業文化的「鬼佬」,平霸式宣傳手法勝在夠 Cheap。中文名字陳果華,原產地澳洲。資料顯示,他是會計師,N 年前曾經出現於某會計報稅公司的平面廣告中(照片中他身穿啡色西裝),該廣告現殘留於個別小巴車身,女主角是前亞姐冠軍黎燕珊。

ATV <五色的眼睛>片段:Cantonese Speaking White Australian (PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=q1ZTbfxCABw&feature=related
她是 Corinna Chamberlain,中文名字叫陳明恩,是出身福音世家的澳洲妹。

ATV <五色的眼睛>片段:White Norwegian Cantonese Speaker (Part 1)
http://www.youtube.com/watch?v=Vs5CWBXm-JA&feature=related
來自挪威的鬼婆,一開始就話:「我係一條鬼!」(哈哈),中文名字叫甘茜蓮,她的廣東話口音令人想起修女(即是張愛玲筆下的「洋尼姑」)。

ATV <五色的眼睛>片段:Italian speaking Cantonese (PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=ttxKhFdutd8&feature=related
現居太古城的意大利人,本來是神父,中文名字叫羅友聖。他的口音像廣東爺爺,很可愛。

ATV <五色的眼睛>片段:American Speaking Cantonese(PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=C91tZeV62lw&feature=related
他是 Robert S Bauer,中文名字叫包睿舜,是會講廣東話和普通話的美國人,研究中文的語言學,在香港的理工大學教書。

English Man Speaking Cantonese
http://www.youtube.com/watch?v=CXN-ajLm32M&feature=related
他是 Stephen Selby,中文名字叫謝肅方,是香港政府官員(知識產權署),居港三十年,會講廣東話和普通話。他是那種對中國文化有深入認識的英國人,工餘喜歡研究亞洲古代弓箭。

29/01/2010

2010年1月16日星期六

點唱時間(二)


送給反高鐵的小朋友們。

這是 1969 年 8 月 15 日 Joan Baez 在胡士托音樂會的壓軸演出。她有墨西哥血統,因此受過種族歧視之苦。Joan Baez 年輕時的嗓子高亢清亮、明淨出塵,有如高原飛鷹上藍天。曾幾何時,她的唱片是理想主義者必備。六十年代她唱過多首反戰名曲,代表作是遊行金曲 We Shall Overcome 。這首歌有無數個版本,她的版本被公認最動人。

YouTube 精選:

Joan Baez (1941-) : We Shall Overcome (1969 at Woodstock)
http://www.youtube.com/watch?v=RkNsEH1GD7Q&feature=related

延伸閱讀:

We Shall Overcome
http://www.answers.com/topic/we-shall-overcome

轉貼:<呂大樂:衝擊立法會超出和平抗爭範圍>
(原載:信報 2010 年 1 月 19 日)
http://www.hkreporter.com/talks/thread-865677-1-1.html
學而優則仕乎?唉!

Revised 21/01/2010

2010年1月9日星期六

麻煩仔


(警告:本文內容包含成人情節,屬於家長指引級別。)

bc Magazine vs. HK Magazine

HK Magazine(週刊)以外,本地另一份免費英文雜誌是 bc Magazine(雙週刊)。兩份雜誌都以 Expats 為服務對象,內容亦大同小異,例牌菜包括:影評、食經、消費指南以及文娛節目推介。派發地點同樣是兩大連鎖咖啡店(Starbucks 和 Pacific Coffee)、部份英文書店以及個別演藝場地。

兩份刊物的分別是:HK Magazine 本土化的程度比較高,內容緊貼香港社會脈搏,文字風格亦比較統一,也有較多的華人作者(例如:陶傑以及許多 ABC)。如果你是土生土長的香港人,在主流學校唸書,學得一口典型的港式英語,對你來說 HK Magazine 應該比較容易入手。(註:這個博客對於 HK Magazine 的評論,存放於 2009 年4 月的檔案夾內。)

相比之下,bc Magazine 的文字風格欠統一,不少作者各師各法,所用的英文極富個人特色(香港主流學校的英文老師會認為不合標準),明顯地沒有兼顧到以英文為第二語言的本地讀者,典型的香港大學生應該不容易明白。

bc Magazine 的中間開頁通常是「派對醉貓照」(Drunken party pictures) —— 男男女女、八國聯軍、扮鬼扮馬、攬頭攬頸、舉杯暢飲、歡樂時光,看上去好像取自國際學校學生的 Facebook 。如果你是極端的民族主義者(例如:國產憤青)又或者是小心眼的本地人,你會覺得這份雜誌是 For expats only 。

鬼佬插港女

bc Magazine 我通常只看影評和藝評、個別的人物專訪以及最後一頁的專欄 Troublesome Boy(麻煩仔)。麻煩仔的網址是 http://mafanjai.bcmagazine.net/ 而 bc Magazine 的網址是http://www.bcmagazine.net/,在左邊的Contents 點擊最下面的 mafanjai,亦可以讀到麻煩仔的文章。不過 bc Magazine 的網頁更新得慢,這方面 HK Magazine 做得比較好。

麻煩仔從 Expat 的角度,寫男女關係、跨種族愛情、跨文化溝通以及對港式生活的種種觀察。不管作者是真正的鬼佬還是由 ABC 所假冒,以香港人的保守和偽善程度,麻煩仔的言論算得上大膽又或者是充滿偏見。他對港女非常不客氣,粗俗的說法是「狂插」。他的文章會令港男叫好,港女火滾。以下的文字,節錄自他的專欄。

例子一 (Aug 13, 2009):

She scoffed at his behaviour as so typical of a local Chinese guy: passive, acquiescent and evasive, preferring to avoid confrontation and get back to his video games than have a real conversation.

Chinese girls are only spoilt little prima donnas because guys have let them get away with throwing tantrums for far too long. If you treat a girl like a princess or a China doll too long, it is only understandable that she will grow to expect it.

My plea is simple – guys, don’t let them be your boss. Deep down it’s not want they want anyway. Girls want you to take charge, man up and make the decisions – they’ve just got a really funky way of showing it.

Most of these girls are all bark and no bite anyway, but even the yapping can drive you crazy. If you show a little assertiveness, she’ll soon pipe down and realize she actually has to be likeable to be liked and your world will quickly become more beautiful. Either that or she’ll dump you, in which case – hey ! – she wasn’t the right girl for you anyway and it’s time to stick on the AV !

中譯(大意):兄弟們,千祈唔好縱壞你條女!唔好俾條臭西騎住你!

例子二 (May 1, 2009):

Sex is not love, sex is a hobby, an activity, an amusing pastime. Sex is a way of stroking your ego, rather than stroking yourself. When it is enjoyed with someone you love it can be a harmonious and beautiful coupling that transcends literary description, but if it’s with someone you just met whose name you can’t remember, it can still be plenty of fun.

What perplexed me in this particular situation was that my poor, bewildered friend regarded this post-coital rejection as not a gender issue, but rather a cultural one. Being a wholesome homegrown Hong Kong girl, she instantly deduced that this strange emotionally detached trait must be some gweilo thing.

The insinuation from this local girl seems to be that in typical Hong Kong dating terms, an agreement is made to “be a couple” first, and then sex comes later. As endearing and touchingly naïve as that sounds, she was also being completely honest. She insists that this is the norm, and quite clearly doesn’t go out to same bars I do.

Who would agree to be somebody’s boyfriend before sleeping with them first ? It would be like buying a car without taking it for a test drive – it’s just common sense.

Sex is simply another step in the “getting-to-know-you” stage of dating. It is not a declaration of love but simply a desire to see the other person naked, to let off some steam and simply to have some fun ! Provided you ignore the Pope’s recent nonsensical ramblings and pad up before you go in to bat, there should be no harm done. Ladies, you never know, if it all goes well you may find yourself in a relationship and living happily ever after, but he may also never call you again. That isn’t because he’s a gweilo – he’s just not that into you.

中譯(大意):我搞你唔代表我愛你,更加唔代表我會娶你!我搞你,純粹係因為搞嘢好過癮,而且女人同車一樣,未試過點揀得落手 ? 

跟北姑過招

麻煩仔縱橫情場慾海,跟北姑(港式粵語:大陸女人)也有一手。他跟北姑的相處之道,值得港男學習。北姑跟港女一樣,都是典型的中國女人,都喜歡迫男人表態,又或者玩迫婚,且看麻煩仔如何拆招:

例子三 (Oct 1, 2009):

I know a girl in Guangzhou who once told me, “I’m getting married next year !” “Who’s the lucky fella ?” I asked, only for her to respond, “I don’t know yet, but my family are giving me a lot of pressure, so I’ve got to find a good guy quickly.” Needless to say I hightailed it out of there before she got any ideas, but this Chinese attitude towards marriage can be so contradictory sometimes. Get married quickly, doesn’t really matter who to, as long as they’re rich. But then the girl gets all uppity when it’s not the romantic deal she’d been imagining since her childhood.

Sure, I understand the girl wants some security. She needs to know it she is wasting her time with me, or whether I’m a good investment. But hey, that’s something she needs to answer for herself. I’m open and honest, she knows who the real me is, what I want to achieve and how I plan to live my life. If she’s happy with that, then what’s there to talk about ? If she doesn’t like the way things are going, then she knows where the door is.

In response, I ask her a simple question – “Are you happy ?” and if the answer is yes, then end of discussion. Who knows either of us is going to feel in a week, a month or a year’s time. As long as things are going well for the time being, why rock the boat ?

中譯(大意):結婚?發夢無咁早!今日唔知聽日事,大家 Happy 咪一齊囉!唔 Happy ?你知道門口係邊度架啦!

中國男人死要臉,香港報章裡面的「嫖妓指南」的作者(俗稱「肥龍」或者「骨精強」),通常都講到自己所向無敵,金槍不倒,可以連馭數女,夜夜激戰三百回合,令夜之女雙眼反白、口吐白沫、慘叫求饒,諸如此類。這方面,麻煩仔比較老實,他曾經被一位喜歡玩 SM 的深圳姑娘嚇怕,結果舉手投降、捲著床單落荒而逃。由於內容太過三級,不便轉載。這篇文章(日期:Sept 17, 2009 )講到麻煩仔跟女伴進行狂野的性愛遊戲,其中一件輔助工具是 Tabasco 辣椒醬,絕對是 Hot and spicy 。想知有幾激,全文見:

http://www.bcmagazine.net/hk.bcmagazine.issues/bcmagazine_webissue288/31-mafanjai.shtml

人工環境

年輕人學英文,色情文學是捷徑,至少可以令他們不怕查字典。麻煩仔的文章以兩性關係為題材,又有跨文化溝通的元素,適合作為高中的英文科、性教育或者通識科的教材。用來做小組討論的材料,肯定唔會悶親細路(小朋友)。

舉例:最新一期 (Jan 1, 2010) 的麻煩仔寫作者跟空姐拍拖的心得,文章從男性的角度出發,分析跟空姐談戀愛的利弊,以及具體說明空姐的工作性質如何影響她們的感情生活。空姐是不少女孩子的理想職業,也是無數男孩子的性幻想對象,這篇英文文章,小朋友應該有興趣的。全文見:http://mafanjai.bcmagazine.net/

網上其實有不少免費的英文教材,題材生活化,具備趣味性,但是由於「政治不正確」(Politically Incorrect),無法通過本地的教育官僚以及教會學校的自我審查。香港號稱享有言論以及學術自由,但客觀現實是,就算是大學裡面的文化研究課程,要進行性別或者同性戀研究,亦困難重重。

從小學到大學,香港的主流學校多年來致力於塑造一個與世隔絕、無毒無性以及無色無味的人工環境,用來囚禁孩子以及降低失業率。從實驗室走出來的,就算不是科學怪人,也是呆呆板板的廢人,缺乏面對複雜社會的能力,因此特別容易感染各種奇難雜症。

難怪有點閒錢的家長,都爭相把孩子往國際學校或者外國送,寧願隻眼開隻眼閉,由得他們被鬼仔鬼妹教壞,飲酒吸毒兼濫交,然後把親密照片上載到 Facebook 。沒有錢送孩子到外國升學的家長,唯有眼白白看著他們在本地大學的迎新營中跟新同學玩不文遊戲,一次過發洩成長期間累積的性壓抑,然後被校方發信警告,以及被有份推動淫賤風氣的主流傳媒聲討。

小圖: bc Magazine 的封面 (May 1, 2009)

09/01/2010

2010年1月1日星期五

Top Gear


我不懂車,但是我會看 Top Gear。

我欣賞這個節目的表達手法,夠癲。表面上瘋狂,其實有根有據。三位主持全情投入,不惜以身殉車,堪稱車壇英烈,值得欽敬。

節目中那些測試汽車功能的方法,只有真正的車迷才想得出來。簡直匪夷所思,而且不惜工本,就算要犧牲整部車也在所不計,誓要找出誰是最高最強。其中一集,主持人用電鋸(外國伐木工人用的那一款)把一部快意 (Fiat) 從車頂開始,攔腰切成前後兩半,然後開走前半部車(原來是可以的,藤原拓海的解釋:前輪推動咪得囉!)。

我覺得車迷的心態,就好像武俠小說中的絕頂高手一樣,心之所繫,可以拋妻棄子,自殘身體,焚我殘軀,追求永恆。這份心情,只有獨孤求敗才能理解。

作為女人,Top Gear 讓我看見男人面對大玩具的狂態,有助我了解雄性動物。這個節目可以令港女戒除「公主病」,因為它讓你明白,女人在男人的心目中,不可能排第一位,排第二或者第三,已經很不錯了。

同樣原理,如果男人見識過女人面對手袋、時裝和珠寶的狂態,也會明白「我愛你」的真義。男人跟女人,未必會從此快快樂樂地共同生活下去,但是至少會調整對彼此的期望。兩性之間,要和平共處,會比較容易。

飄移絕技

至於節目中那些關於汽車功能的技術性討論,我不明白。無所謂,寫得出的話,我會記下來,有機會,去問藤原拓海。我是 Auntie 輩,一眾藤原拓海平日懶得正眼望我,但是每當我拋出問題,同時引述出處,他們都會瞪大眼、O 晒嘴(港式粵語:嘴巴張開有如英文字母O),轉過頭來直視我的臉,好像我不應該看這個節目似的。機會難逢,我會好好欣賞他們的驚奇表情。至於答案,反而不重要,車迷通常表達能力差,而我又不懂開車,說了也是白說。

其中一個我不明白的問題,是飄移的原理。我的理解,大概是利用急速轉彎所產生的離心力,配合適當的技術,令汽車擺尾。萬一我講錯了,而各位車迷又不嫌我笨,請留言賜教。Top Gear 有解釋和示範飄移,其中一集芬蘭特輯中,主持人 James May 跟職業賽車手學飄移,他要利用北歐森林內的大彎位,用車尾掃低預先放置好的雪糕筒,他試了好幾次才成功。電影<頭文字 D >裡面幾乎每一個角色都輕易做到的事情,原來很難的。

三條傻佬

三位現任主持當中,Jeremy Clarkson 是扛起整個節目的靈魂人物,看得出他是負責控制節奏的主將。維基百科的資料說,2001 年 Top Gear 幾乎要結束,是他跟監製合力向 BBC 爭取,並且改變節目的模式,注入新元素,節目才得以保留,並且開創佳績。聽起來似是勵志電影的橋段,典型的 Underdog 奮鬥故事。Jeremy Clarkson 外表有如「麻甩佬」(廣東話:醜男、窮漢),性格鮮明,口沒遮攔,粗言穢語,色情笑話,要多少有多少。

幸好 Jeremy Clarkson 是英國佬,Top Gear 由向來講究品味的 BBC 製作,如果他是香港人,一定會被道德塔利班投訴,最後無得撈。然後無線電視(TVB)會把這個節目變成「o靚模」展銷場,由曾志偉做主持,指使男藝人輪流跟「o靚模」在車廂內玩意淫遊戲,然後用儀器測量「車震」的程度,決定誰勝誰負(註:「車震」是港式粵語,意思是狗男女在車廂內親熱,由於動作太激烈,令車身震動搖晃)。

從女性的角度看,三條傻佬當中,小個子 Richard Hammond 最「靓仔」(粵語:英俊),五官精緻,氣質溫柔,像童話故事中的白馬王子,是小女生遊覽英國的理想伴侶。他的狗狗也間中出鏡(坐車),一位愛狗的「靓仔」,擺明是女人湯圓,用來吸引女性觀眾。維基百科的資料說,2006 年 Richard Hammond 曾經在試車環節中嚴重受傷,導致 Top Gear 要暫停。容易受傷的小王子,更能激發女人的母性。

另一位主持 James May 則面目模糊,既沒有 Jeremy Clarkson 的腦筋,也沒有 Richard Hammond 的外型,定位不清,比較尷尬。對於他,我沒有留下太深刻的印象。

小圖:圖左是 Jeremy Clarkson ,圖右是 Richard Hammond ,照片來自 Amazon。

延伸閱讀:

Top Gear
http://www.topgear.com/uk/

Wikipedia: Top Gear
http://en.wikipedia.org/wiki/Top_gear

維基百科:獨孤求敗
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8D%A8%E5%AD%A4%E6%B1%82%E6%95%97

YouTube 精選:

Top Gear vs The Germans (Season 11 Episode 6) (8:21)
Part 1 - Double Decker Racing
http://www.youtube.com/watch?v=n5xd97HeY70&feature=related
不是玩雙層巴士,而是把兩部房車垂直堆疊起來,把機件連接,再由上下两位司機分別控制車的方向盤和煞車掣。節目主持要代表大英帝國跟德國佬了斷國仇家恨,駕駛著這部「雙層房車」,在賽車場上高速飛馳。這種非常「牙煙」(粵語:危險)的比試方法,只有視死如歸的車迷才想得出、做得到。一開始三條傻佬坐軍機抵達,是因為第二次世界大戰時德軍曾經空襲倫敦,連白金漢宮也幾乎被炸毀,全靠英國空軍英勇抗敵,此舉是向國家英雄致敬。

Top Gear (Season 12 Episode 8)
Vietnam Motorbike Special (Part 1) (9:11)
http://www.youtube.com/watch?v=O1zfuBgCUqY&feature=PlayList&p=4USk1FYpUbI
這是越南特輯的片段,三條傻佬身穿越南傳統服裝,沿著越南的海旁公路,從南越駕駛電單車到北越,身後還要放著易碎的民間工藝品,非常攪鬼。三人駕駛的二手電單車屢壞屢修,Jeremy Clarkson 於是要求節目監製提供新車,後者準備了一部新車,車身塗上美國國旗圖案,車尾插上星條旗,車上的大喇叭播放著 Bruce Springteen 名曲 Born in the USA ,擺明「玩嘢」(惡作劇),睇你敢唔敢揸(看你敢不敢開)!Jeremy Clarkson 見到眉頭皺,但是也懶得解釋,只是叫電視機前的年青觀眾問父母(究竟是甚麼一回事)。這個特輯的爆笑位是三條傻佬去考電單車駕駛執照,用「北漏凍奶」(越南話)考口試。

Bruce Springsteen - Born In The USA (4:33)
http://www.youtube.com/watch?v=7oVzHm_S0-A&feature=related

Top Gear : Killing a Toyota - Part 2 (3:04)
http://www.youtube.com/watch?v=0Uc4Ksz3nHM&feature=related
如何摧毀一部二手 Toyota。

日本房車甩尾大賽 (0:51)
http://www.youtube.com/watch?v=rLqLg_pui7Y&feature=related
負責旁白的日本佬興奮得交關。

土豆網:日本猛人自行車飄移 (1:08)
http://www.youtube.com/watch?v=84slc8kOLMY
我相信內地同胞都做得到。

01/01/2010

後記 (30/01/2010):維基百科的資料可能出錯,讀者請參考 Top Gear 超級粉絲 Cassio 的留言,感謝 Baoyu 和 Cassio 提供資料,多謝捧場。