博客文章歡迎轉載,請註明出處,並且通知一聲,看得開心請捐款

2010年1月29日星期五

釋義篇:西人


廣東人早跟洋人打交道,於是發展出一套完整的稱謂系統。

當廣州還叫做 Canton 的年代,外國人被稱為「番鬼」。當年來粵經商的外國人聽見了,紀錄下來,寫作 Fan Kwae(Foreign Devil)。清末的廣東童謠,已經有唱詠「番鬼」,歌詞幸災樂禍。

今日香港人或者廣東人口中的「西人」,泛指白種洋人。「西人」是統稱,當中再細分為「鬼佬」( Gweilo 白種男人)、「鬼仔」(Gweizai 白種男孩)、「鬼婆」(Gweipo 白種女人)以及「鬼妹」(Gweimiu 白種女孩)。

在香港生活的白種洋人,一般都不介意被稱為「鬼」,甚至認為這是「中國人對我們的暱稱」,亦樂於自稱「鬼佬」(Gweilo)。曾經是「電視台當家鬼佬」的河國榮(Gregory Charles Rivers)就講過,叫「鬼佬」無所謂,唔好係前面加個「死」字就得啦。

作為能操流利粵語、跟香港人結婚的外國人,河國榮很了解廣東人的語言習慣,就是我們喜歡在「鬼」字前面加上形容詞,例如:老、死、窮、病、變態、「孤寒」(吝惜、財迷)、「百厭」(頑皮)、「蠱惑」(心術不正、好耍手段)、「奄尖」(麻煩、挑剔、難服侍)、「核突」(難看、噁心)、「騎呢」(奇怪、出位、缺乏品味)和「折墮」(享盡不該享的榮華富貴之後,報應終於來臨。)等等。有關的辭彙,隨著粵語的變化,與時並進。

有需要的話,我們亦會在「鬼」字前面標明國籍,例如:英國、美國、法國、德國等等,好讓大家心中有數,知道該「鬼」所屬級別,應該如何招呼。廣東人早就知道,「鬼」有很多種,而對付「番鬼」,不能用「神打」(降靈),那是北方義和團的做法。廣東幫,有另一套。

粵人本來就是被秦始皇放逐到嶺南的商人的後代,血液中有做買賣以及消費的基因。所以我們視「西人」為「禽獸」,可供「屠宰」,因此適用的單位是「隻」。粵人好食「野味」,而「西人」也是「野味」的一種。面對洋人,廣東人向來比中國其他省市的人來得輕鬆。「鬼」之嘛,「十三行」(註一)通街都係,最多咪「劏」(註二)咗你班「禽獸」之後,請和尚道士幫你哋打番堂齋,超渡吓咁囉。

港式粵語中,「西」字又暗指女性生殖器官,令「西人」一詞帶有色情的意味。香港人講「西人」,往往不懷好意。港男又喜歡用「臭西」罵女人,又或者用「小西」(註三)暗喻性交。萬一你是非粵籍的中國女人,聽見廣東賤男用這些詞語罵你,你有權投訴,甚至請你的男人出手教訓他。

小圖:河國榮(Gregory Charles Rivers)

註釋:

(註一)「十三行」是清末由官府指定有權經營對外貿易的商行的集中地,當時官府限制外國人只能於「十三行」範圍內活動。1856 年,「十三行」毀於廣州西關大火。

(註二)粵語「劏」是指「屠宰」,另外亦有「劏客」的說法,意思是生意人用不正當的手段欺騙客人,令客人以高價購入次貨甚至是假貨。

(註三):「小」是粵語「屌」的轉音,後者的意思是「操」。「屌」是粵語粗言當中使用頻率最高的字,連內地導演馮小剛都用來回敬香港人(因為我們不看他的電影<非誠勿擾>)。

延伸閱讀:

河國榮(Gregory Charles Rivers)
http://www.hokwokwing.hk/
離開無線電視 (TVB) 之前,河國榮是香港曝光率最高的外籍演員,經常在電視劇中飾演警司、神父和領事。他是澳洲(澳大利亞)人,外型氣質卻接近英國人或者歐洲人。河國榮本來是醫科生,但是被香港留學生教壞,愛上廣東歌和港產片,最後放棄學業來港加入娛樂圈。

International Action
http://www.thebiggerpicture.hk/who_c.shtml
這是居港英國人 Matt Pearce 的網頁,他的示威行動充滿創意,被本地的中文傳媒封為「鬼佬長毛」。他曾經扮「蜘蛛俠」 (Spider Man) 爬上中環商廈的外牆,然後展開平反六四、中國要民主的標語,之後還要坐在上面食燒賣,結果導致中環大塞車。又試過扮「人頭馬」爬上青馬大橋,要求中國改善人權狀況。較早前因示威而入獄,成功減掉幾十磅,當堂「靓仔」(英俊)咗好多,想看他的樣子和聽他的聲音,請到網上電台「香港人網」(http://www.hkreporter.com/myradio/),然後輸入他的名字搜尋錄音片段。

Gweilo: Memories of a Hong Kong Childhood
http://www.amazon.com/Gweilo-Memories-Hong-Kong-Childhood/dp/0553816721/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1256802318&sr=1-1
作者 Martin Booth (1944-2004) 的父親是派駐香港的英國官員,他在五十年代的香港渡過童年。他是一隻「百厭鬼仔」,跟父母到半島酒店享受 High Tea (英式下午茶)之餘,也曾經跟本地人深入九龍城寨探險。這本書是他死前出版的回憶錄,評價不錯,有興趣可參考網友寫的英文書評。

黃苗子:<馬坤>
(收錄於散文集<人文瑣屑> 261-262 頁,三聯 2006)
黃苗子 (1913-) 是香港前律政司司長梁愛詩(1939-)的五舅父,他的妻子郁風(1916-2007)是著名作家郁達夫(1896-1945)的姪女。這篇文章提到國父身邊有個鬼佬保鑣 Morris Cohen ,中文名字叫馬坤,外號「西人坤」。馬坤生於波蘭,隨家人遷居倫敦,後來到加拿大,並於當地認識孫中山,成為追隨國父左右的唯一洋人。民國十一年 (1922) 陳炯明叛變,馬坤保護孫中山和宋慶齡繞道下山。文章說馬坤略懂廣東話,你開他玩笑,他會用粵語回敬。開槍以外,他會用撲克牌和銀元(民國銀幣)變魔術,迷倒童年廖承志(廖仲愷之子,後來成為主管港澳事務的中共官員。廖承志的兒子廖暉繼承父業,目前是港澳辦主任)。馬坤晚年於倫敦終老,最後病逝當地。建議陳可辛開拍<十月圍城>續集,由河國榮擔正。

YouTube 精選:

Anders Nelsson Actor Showreel
http://www.youtube.com/watch?v=eVf4sq8mZXc&feature=related
瑞典人 Anders Nelsson (聶安達)是比河國榮更早打入香港娛樂圈的外國人,居港六十年,講得一口流利廣東話,能演會唱,外表似聖誕老人。小時侯讀國際學校 King George V ,六十年代初跟同學組織業餘樂隊 The Kontinentals(資料來源:林振強<又喊又笑> p.48),曾經出過唱片(YouTube 有得聽)。七十年代起轉職幕後,專注作曲和製作。1976 年加入 EMI 唱片公司任歌手經理人,在本地娛樂圈有廣闊的人脈關係(資料來源:Golden Age Magazine, Dec 2009, p.35)。Anders Nelsson 經常在港產的電視劇和電影中亮相,片段開頭你會見到他在亞視劇集<世紀之戰>(2000) 中的演出,其角色影射索羅斯 (George Soros),是國際金融大鱷,在香港的股票場興波作浪。片段中亦可見其他演出:七十年代於李小龍的電影中客串洋人打手(被雙節棍重擊者),無線劇集<香城浪子>(1982) (Mr. Robinson) 、麗的劇集<浴血太平山>(1983) (人力車上的鬼佬) 以及徐克電影<我愛夜來香>(1983)(轟炸廣島的美國空軍)。

Ho Kwok Wing Speaking Cantonese
http://www.youtube.com/watch?v=6rRdaN7EVt8&feature=PlayList&p=7BA8182575D4B50C&playnext=1&playnext_from=PL&index=6
河國榮自我介紹,一開始就自稱「鬼佬」。

宣傳易:<時昌迷你倉>
http://www.youtube.com/watch?v=usjRdkTEpEQ
可能係最懂得融入香港商業文化的「鬼佬」,平霸式宣傳手法勝在夠 Cheap。中文名字陳果華,原產地澳洲。資料顯示,他是會計師,N 年前曾經出現於某會計報稅公司的平面廣告中(照片中他身穿啡色西裝),該廣告現殘留於個別小巴車身,女主角是前亞姐冠軍黎燕珊。

ATV <五色的眼睛>片段:Cantonese Speaking White Australian (PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=q1ZTbfxCABw&feature=related
她是 Corinna Chamberlain,中文名字叫陳明恩,是出身福音世家的澳洲妹。

ATV <五色的眼睛>片段:White Norwegian Cantonese Speaker (Part 1)
http://www.youtube.com/watch?v=Vs5CWBXm-JA&feature=related
來自挪威的鬼婆,一開始就話:「我係一條鬼!」(哈哈),中文名字叫甘茜蓮,她的廣東話口音令人想起修女(即是張愛玲筆下的「洋尼姑」)。

ATV <五色的眼睛>片段:Italian speaking Cantonese (PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=ttxKhFdutd8&feature=related
現居太古城的意大利人,本來是神父,中文名字叫羅友聖。他的口音像廣東爺爺,很可愛。

ATV <五色的眼睛>片段:American Speaking Cantonese(PART 1)
http://www.youtube.com/watch?v=C91tZeV62lw&feature=related
他是 Robert S Bauer,中文名字叫包睿舜,是會講廣東話和普通話的美國人,研究中文的語言學,在香港的理工大學教書。

English Man Speaking Cantonese
http://www.youtube.com/watch?v=CXN-ajLm32M&feature=related
他是 Stephen Selby,中文名字叫謝肅方,是香港政府官員(知識產權署),居港三十年,會講廣東話和普通話。他是那種對中國文化有深入認識的英國人,工餘喜歡研究亞洲古代弓箭。

29/01/2010

1 則留言:

michelle 說...

你好,想通知你一聲,我把你這篇文連到我的近文,希望不會介意。